Jump to content

vdijken

Members
  • Content Count

    2
  • Joined

  • Last visited

About vdijken

  • Rank
    Newbie
  1. The file system used for CD/DvD has some limitations; When I made a backup I noticed that the filename+extension is truncated to 254 characters, and the extension to 3 characters. Some burners give a warning. The most annoying thing is that in such cases .flac files are truncated to .fla and are not recognized by e.g. Winamp. So check if the filename is long; also weird characters in a filename like ë á ì give sometimes problems.
  2. The Dutch word for "to copy" is kopiëren and not kopieëren like it is used on several places Main window: the stem of "kopiëren" in kopieer (without diaeresis); also used on other places In the main window; it is "audio- en dataschijven"; - forgotten Main window: dataschijf and audioschijf are one word (opposite to English) In dropdown menu's combinations with "schijf" are written as two words, but it is schijfinformatie and schijfnaam without a space. This also holds als for the word stationsinformatie which is wrong with a space in it. The word "bestand" is misspelled as "besetand" in a dropdown menu. The word "beeldbestand" is spelled as "beeld-bestand"; it is correct, but the "-" is superflues. In a tab I saw the English word "Options" should de "Opties" In the window for "opties", "dataopties" and schijfopties" are one word It is "laatstgekozen" without space "Datacompilatie", "Cuebestand", "bestandssysteemlimitaties", "bestandshernoemacties" are one word It is "Audio-CD" with a hyphen according to the van Dale dictionary And "Video-DVD-layout"
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.