Jump to content

Dutch Translation - nl-NL


Recommended Posts

Hi,

My name is Arjan van der Werf (Aj_okay), and i offered to translate

CDBurnerXP Pro into the Dutch language

This topic is to discuss the Dutch translation for CDBurnerXP Pro..

Okay, translation into Dutch has started on 7/02/2005

greets,

Arjan aka Aj_okay

Link to post
Share on other sites

Idem dito.

I suggest you start translating at the end of the file and work your way up? I'll do the opposite then.

By the way, Flo, just in case you're reading this, there IS a huge advantage in using Visual Studio for this! Opening that file in notepad causes sore eyes! :roll:

Joris

Link to post
Share on other sites

Hi JVD how far are you? maybe you could start at the end because i already started from the beginning and i am already at 25% or so.

i used Disk instead of Disc.

How do others work together on a translation?

Also i found some typos in the english version, i'll write them down and report them to the person that writes the english language version.

greets,

Arjan

Link to post
Share on other sites

How do others work together on a translation?

Don't know, I don't work together with another translator ;)

Also i found some typos in the english version, i'll write them down and report them to the person that writes the english language version.

Well, the original strings of the file you are currently translating are not the strings used for the en-US translation. You can check though, if thse typos still exist in en-US version.

Link to post
Share on other sites

Oh no I did 20% of the first entries earlier today. How unefficient and unproductive.

OK I'll work my way up then.

Joris

Link to post
Share on other sites

Hi JVD how far are you?

I'm now half through the translation ()

If you could send me the part you have through mail, i could put our two versions together and we can test and change it where change is needed.

greets,

AJ

Link to post
Share on other sites

Hi Flo,

could you explain what is meant with "The drive could not track properly"

I can't think of a proper way to translate it..

I looked at your german translation to see how you translated it.. but that also didnt ring a bell. :(

The closest thing i could think of was.. drive could not follow.

Is that what is meant ?

i'll leave this on eopen for the moment.

greets,

AJ

Link to post
Share on other sites

afdrukken denk ik.

hoe ver ben jij?

ik ben al voor bij de helft, en ik merk wel dat het tweede gedeelte een stuk lastiger is, zeker met de fout meldingen.. ik ben nu al bij

dat is regel 2334 (als je de lijn nummers aanzet in notepad2)

Misschien is het handig om ze samen te voegen en te testen en kijken of alles klopt en ook in het scherm past?

Als je mij jouw versie stuurt, zal ik ze wel samenvoegen en dan stuur ik je de samengevoegde versie wel toe, oke?

Is nog vlot gegaan dacht ik zo dat vertalen, zijn me een berg regels. :)

geets,

AJ

Link to post
Share on other sites

Ok lijkt me goed. Ben nog wel niet echt ver geraakt, doe er elke dag een reeks (weet trouwens niet tegen wanneer dat af moet zijn?)

Als je me je emailadres geeft stuur ik het bestand zo snel mogelijk...

Joris

Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...
  • 4 months later...

Hallo Arjan,

Ik was ook al bezig met een vertaling in het Nederlands, maar had niets aangekondigd via het forum. Ik ben klaar met de versie die ik in oktober of zo gedownload had. Ik heb je ook een e-mail (hotmail-adres) gestuurd omdat ik niet meer op het forum kon komen, maar dat heeft Florian inmiddels gefixed.

Hoe ver ben jij en wat kunnen we eventueel samen nog doen? Eventueel voor volgende versies die weer geheel opnieuw vertaald moeten worden. Misschien moet de help-file nog vertaald worden.

Groeten Cees Enzlin

Link to post
Share on other sites
×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.