Jump to content
Sign in to follow this  
RedFalcon

Bledy w polskim tlumaczeniu

Recommended Posts

Mam publiczną alpha i plik językowy z 02-07-2005.

Program uruchamia się i pojawia się wybór kompilacji :

Wyór typu projektu...

Następnie w okienku nagrywania :

Tryb wyoskiej kompatybilności DVD

Share this post


Link to post
Share on other sites

Linia 236: Wylkryte systemy plików

277: Metoda zamiast Metodą

391-397: Raw zapis/ DAO zapis/TAO zapis - ładniej jest: Zapis w trybie Raw/DAO/TAO

470: ozstać i Prosze

529: odpowiednij

538: nei

710: orazie

809: Najnowże

834: Wyór

939: odczytanie

1208: zarysowan

1491: sepcyfikacji

1714: zaimporotować

1740: chesz

1863: Wyberana

2045: TDysk

2087: Natąpił

2472: Wyszyść

2586: Otwóz

2898: Wyszyść

2912: skonwersowany (mówi się: skonwertowany)

2999: Kontunuuj

3034: Wspópracownicy

3202: kompilajci

3208: Nazwapliku

Prosiłbym o w miarę wierne odwzorowywanie oryginału, tzn tam gdzie w oryginale Pierwsza Litera Każdego Słowa Capsem, tak powinno być w tłumaczeniu.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest

Witam

Jeszcze pojawia się "Nagywania na nośnik". Tylko nie pamiętam w której linii bo już poprawiłem sobie.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Loading...
Sign in to follow this  

×
×
  • Create New...

Important Information

We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.